Сазнај новости из
хришћанског свијета
Институт за превођење Библије представио је први превод књиге пророка Данила на аварски језик. Књига Данила је једна од најчитанијих књига Старог завјета. Садржи чувене приче о пророку Данилу у лављој јами, о тројици младића у огњеној пећи, о тајанственим списима на зиду, итд. Садржи и многа пророчанства о будућности, наводи се на сајту Института за превођење Библије. Догађаји описани у Књизи пророка Данила одвијају се на прелазу из седмог у шести вијек пре нове ере. Према традиционалном мишљењу, ову књигу је саставио сам пророк Данило. Написана је на два језика - јеврејском и арамејском, који је у то вријеме био језик комуникације између различитих народа Блиског истока. Овај превод је пажљиво провјерен у односу на јеврејски и арамејски изворни текст. Аварски језик припада нахско-дагестанској језичкој породици, број оних који говоре овим језиком је 850 хиљада (попис из 2010.), 956,8 хиљада (попис из 2021. године). Такође га користе као лингва франка (латин. lingua franca) народи андске и цезијске језичке групе. Авари углавном живе у Републици Дагестан, гдје чине око 30% становништва. раније Институт, уз учешће висококвалификованих стручњака за аварски језик, објавио: Јеванђеље по Јовану (1979); Јеванђеље по Марку (1996); Јеванђеље по Луки / ДАП (2000); Приче Соломонове (2005, 2007); Нови завјет (2008); Постање (2011); књиге о Рути, Јестири и Књиг пророка Јоне (2017); Књига о Царевима (2021). Књига пророка Данила може се грубо подијелити на два дијела. Радња првог дијела (гл. 1-6) односи се на вријеме када је јеврејски народ био у вавилонском ропству, под јармом окрутног Навуходоносора II. Други дио (гл. 7–12) посвећен је Даниловим божанским визијама и откривењима о судбини Јудеје и паганских царстава која су утицала на историју Божјег народа, од вавилонског ропства. Виђења су пуна мистериозних симболичких слика. Пошто је језик визије кодиран, у већини случајева је тешко разумјети да ли се догађаји о којима се приповиједа односе на историјске догађаје и ситуације који су се већ десили или на оне који ће се тек догодити у будућности. Властита имена у преводу пренесена су фонетском адаптацијом и писана по правилима аварске фонетике. Ријечи за које не постоји еквивалент у аварском језику означене су фуснотама у којима су дата њихова објашњења. Издање садржи 8 илустрација у боји које су претходно креиране за сличну адигејску публикацију. |
Loading... Access Octomono Masonry Settings
Архива
September 2024
|
С благословом предсједника Катихетског одбора Републике Српске и Федерације БиХ, његовог Високопреосвештенства митрополита дабробосанског Г. Хризостома, сајт уређује и води вјероучитељ Драган Ђурић!
|
|